Две подруги.
Две подруги есть у меня,
Дружба не разлей вода,
Себя в жертву готовы отдать-
Между ними всегда благодать.
Нет ни спору у них,ни укоров,ни войн,
Между ними согласие,мир и любовь.
Много трудятся, вместе в Небо идут,
Общее дело-один у них путь.
Друг другу они помогают,
Помощь друг от друга всегда принимают.
Рука об руку в Небо идут,
Молитва и Вера-так их зовут.
Молитва разная бывает,
То горячая,то ослабевает,
А Вера старается изо всех сил-
На Небо донесёт, о чём человек просил.
Если Молитва вдруг утихает,
Вера её всегда утешает,
На ухо шепчет слова молитве,
И приходит победа в битве.
Если Молитва плакать начнёт,
Вера на помощь Любовь позовёт,
Вера будет тянуться до Небес,
Вот тогда будет время чудес.
Если Молитве огня не хватает,
Вера дрова подкинет и огонь полыхает,
А если Молитва устаёт,угасает,
Вера огонь собой разжигает.
Молитва устала,нет слов на устах,
Вера приносит Священный Устав,
Слова обетований перечисляет,
Молитву жизнью она наполняет.
Враг часто стреляет,Молитве раны наносит,
Вера подругу-Молитву не бросит,
Вера раны Молитве перевяжет,
Слова утешения на ухо скажет.
А если подруга-Вера заболеет,
Молитва её от всего сердца жалеет,
Молитва с воплем кричит к Богу тогда,
Да так,что расступятся Небеса.
Как подарок от Бога подруг принимаю,
Без них я была бы пред Богом немая,
Молитве уста свои предоставлю,
А с Верой любимого Бога прославлю.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : Вершина - Сергей Сгибнев Была я "единицей измеренья":
Собою измеряла Пропасть Ада
…………………………………………………………………….
И, наконец, достигла я итога:
Как лужица весной - житьё мирское...
(Вера Овчинникова)
Как мало людей достигают этого понимания! Мы цепляемся за лужицы, когда перед нами океан! И он - для нас!
(Слава Господу!! И спасибо Вере за вдохновение)
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".